==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་ནཱི། །ལས་མྱུར་ཤ་ཟའི་ཚུལ་སྟོན་ལ། །བཏུད་ནས་བསྲུང་བྱ་ཡོངས་གྲགས་ཀྱང་། །སྲུང་བྱེད་སྲོག་གཏད་དཀོན་ཕྱིར་བྲི། །འདི་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཚེས་གྲངས་དྲག་པོའི་གཟའ་སྐར་དར་བའི་ཉེར་དགུའམ་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་དབེན་པར། བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བྱེད་པའི་མཆོད་གཏོར་དང་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུར་གྲི་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དབུས་སུ་བྷྱོ་དུད་ཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཁྲག་མཚོ། ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་མེ་རིས་བསྐོར་བ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ལྕགས་སམ་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟླ་གམ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ་མེ་རི་སོགས་དྲག་པོའི་རྒྱན་ལྡན་གྱི་རྩེར་སྐུ་ཙཀ་གཟུག་ལ་དར་ནག་གི་གདུག་ཕུབ་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་སྙིང་། མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། ཐོད་ཕྲེང་ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སམ།
རྒྱལ་བ་འདུས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱས་ལ། མཆོད་རྫས་ཕྱི་ནང་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས། ཞིག་གླིང་གིས་མཛད་པའི་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་འདོད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསམ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པའི་གནང་བ་ཞུ། དམ་ཚིག་ལྡན་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཌཱ་ཀིའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཀ

【汉语翻译】
上师意集之护法，食肉大口母之命托，具誓身生影轮。 莲花自在力。
上师意集之护法，食肉大口母之命托，具誓身生影轮。 莲花自在力。
名为上师意集之护法，食肉大口母之命托，具誓身生影轮者，在焉。
那摩咕噜贝。 法界自在智慧空行母。 示现速疾食肉者之相。 敬礼后，守护虽已广为人知。 然守护之命托稀少故书之。 此有二。 预备供品之陈设。 正行命托之次第如何行之理。 初者，于凶猛之日，星宿兴盛之二十九或十四，于寂静处。 于所作之自生本尊之供品朵玛及誓言之画像等，陈设圣物之前。 于台上，以刀血砍剁。 于曼扎拉三角形深蓝色中央，书写（བྷྱོཿ，bhyaḥ，bhyaḥ，怖）。 于周围，以圆形环绕之内，血海。 于外，书写尸林火焰围绕之中央，于铁或颅器之器皿中，红色朵玛以半月形环绕，于具足火焰等猛厉庄严之顶端，竖立身像，覆盖黑色绸缎之伞盖。 于右左，铁钩、刀、心。 于前方，药朵玛、人血。 陈设猛厉之近用物等。 头盖骨鬘、事业宝瓶等所需之供品如通常般集聚之。 二者，正行之初，上师意集或。
任一胜者意集之自生本尊，作念诵及收放等。 供品内外如通常般加持。 依止息霖所造之事业仪轨，尽力念诵。 自生本尊心间之光芒照射于护法及其眷属。 催动意之誓言。 思维无碍成办所欲之四种事业。 最终作供赞，请求引入弟子之许可。 引入必具誓言之弟子，沐浴后遣出。 布施驱魔朵玛。 如通常般作，敕令、驱逐邪魔、修持守护轮等。 明观生起次第。 彼亦为守护教法之大护法，名为尸林之食肉大口母者，此乃真实义中，安住于智慧法界之空行母之相

【英语翻译】
The life entrustment of the Dharma protector, the flesh-eating great-mouthed mother, of the Guru's Mind Embodiment, the shadow wheel arises on the body of the oath-bound one. Padma Garwang Tsal.
The life entrustment of the Dharma protector, the flesh-eating great-mouthed mother, of the Guru's Mind Embodiment, the shadow wheel arises on the body of the oath-bound one. Padma Garwang Tsal.
This is the life entrustment of the Dharma protector, the flesh-eating great-mouthed mother, of the Guru's Mind Embodiment, the shadow wheel arises on the body of the oath-bound one.
Namo Gurave. Dakini, rich in the expanse of wisdom. Showing the manner of swift action and flesh-eating. Having prostrated, although the protection is widely known. However, the life entrustment for protection is rare, therefore it is written. This has two parts. The preparation of the arrangement of materials. The actual method of how to perform the life entrustment sequence. The first is: on the twenty-ninth or fourteenth of a fierce day when the planets and stars are flourishing, in a secluded place. In front of the supports such as the offering torma and the painted image of the samaya, on which one performs the self-generation. On a platform, chop and chop with a knife and blood. In the center of a triangular dark blue mandala, write (བྷྱོཿ, bhyaḥ, bhyaḥ, Fear). Around the perimeter, a circle is drawn, inside which is an ocean of blood. Outside, a charnel ground surrounded by flames is drawn, and in the center, in a vessel of iron or skull, a red torma surrounded by four crescent moons, and on top of the fierce ornaments such as flames, a body image is erected and covered with a black silk parasol. To the right and left are an iron hook, a knife, and a heart. In front are medicine torma and rakta. Arrange all the fierce implements. Gather the necessary materials such as skull garlands and activity vases as usual. Secondly, at the beginning of the main part, Lama Gongdu or.
Whatever Victorious One's Mind Embodiment self-generation, perform the recitation and gathering and dispersal. Bless the outer and inner offerings as usual. Relying on the activity manual composed by Zhigling, recite as much as possible. The rays of light from the heart of the self-generation strike the Dharma protector and his retinue. Arouse the lineage of the mind's commitment. Think of accomplishing the four activities as desired without hindrance. Finally, make offerings and praises, and request permission to introduce the disciple. Introduce the disciple who is sure to have samaya, and dismiss him after bathing. Give the obstacle torma. Perform the command, exorcism, and meditation on the protection wheel as usual. Clarify the mind generation. That is, the great protector who protects the teachings, called the flesh-eating great-mouthed mother of the charnel ground, is in the true meaning, abiding in the form of a Dakini of the wisdom realm.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་རྣམ་པ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་དགེ་གོང་དུ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་གསེར་ཆོས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་སྐབས་སུ། སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་སྲས་མོ་འབུམ་ལྕམ་གྱི་གཅུང་མོ་ལྷ་གཅིག་དཔལ་མོ་འཛོམ་པ་སྐྱིད་ཅེས་པའི་སྐྱེ་སྲིད་བཟུང་ནས་རྩ་
གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་དུ་མཐོང་ཞིང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་པདྨ་དབང་ཆེན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བ། ཆོས་བྱེད་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ། དམ་ཉམས་ལོག་འདྲེན་བདུད་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་སྐྱེ་བོ་སྡིག་ཅན་གྱི་སྲོག་དབུགས་འཕྲོག་པ་སོགས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ། ཁྱད་པར་དགོངས་འདུས་གསེར་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པར་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་ཐ་ཚིག་དམ་དུ་བཅས་ནས་མི་ལས་འཕོས་ཏེ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀིའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཁོར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་མཛད་ཅིང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྟག་ཤ་དེ་བ་སོགས་མདོངས་གསོལ་དུ་གནང་། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་མཛད་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྱུང་ཚང་བྲག་ཏུ་སྦས་པ། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་ཡང་སྲིད། གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་
རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་བཀའ་གཏད་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཚོན་ཆའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་པར་དད་གུས་སྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བསྟན་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ཡི༔ དབང་བསྐུར་རིག་གཏད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱཀྐི་ཡི༔ དབང་བསྐུར་རིག་གཏད་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ རྒྱུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བྱ་བར་གཅེས༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ འགྲོགས་ནས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་མ་འདའ་ཡུན་དུ་སྲུངས༔ ཞེས་བརྗོད། རྒྱ

【汉语翻译】
扬，莲花生大师在吉祥的桑耶寺青浦吉贡，将上师意集经的黄金法，赐予有缘的君臣眷属们时，咒师吽嘎惹的女儿，邦坚的妹妹，名为拉吉巴姆仲玛吉的转世，亲见了三根本的诸位本尊，行持猛烈的现行事业。她于大导师和莲花自在前承诺，未来将守护佛教，延续修行者的寿命，成办威猛坛城的事业，调伏违背誓言、邪引的邪魔和一切障碍，夺取罪恶之人的性命等，行持猛烈的现行事业。特别是，发誓守护和弘扬意集经的教法和持教者传承，并立下誓言，从人身转为食肉空行母之身。大导师与眷属持明成就者海众一起，促成真实语的实现，并供养了宝贵宝石、虎皮、绸缎等。修法事业完成后，与意修持胜者总集一起，埋藏在琼仓扎。拉杰丹增的转世，大掘藏师西波林巴取出，
历代传承未断绝，为了修持甚深口传和灌顶等，献上兵器的坛城。对与莲师颅鬘力无别的上师生起虔诚，念诵此祈祷文。三世诸佛之身，上师莲花请垂念。为了降伏恶毒的敌魔，为了守护秘密真言坛城，祈请赐予护法食肉空行母的，灌顶和付托。念诵三遍。上师赐予回答：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！有缘之子你过来听着。赐予你护法食肉空行母的，灌顶和付托。珍视经常供养食子。如同身体和影子一般，伴随守护和救护，四种事业将会成就。不违越誓言，永久守护。如是说。嘉！

【英语翻译】
Yang, when Guru Padmasambhava bestowed the golden Dharma of the Guru's Mind Embodiment at Chimphu Gekong in glorious Samye, to the fortunate king and subjects, the reincarnation of Lhachik Palmo Dzompa Kyi, the daughter of mantra-holder Hungkara and sister of Bumjam, directly saw the faces of the three roots' deities, and performed fierce, manifest activities. In the presence of the Great Teacher and Padma Wangchen, who are inseparable, she promised to protect the Buddha's teachings in the future, prolong the lives of Dharma practitioners, accomplish the activities of the powerful mandala, subdue all oath-breakers, misleading demons, and obstacles, and take the lives of sinful beings, etc., performing fierce, manifest activities. In particular, she vowed to protect and uphold the teachings of the Gongdü Golden Dharma and the lineage of Dharma holders, and made a vow, transforming from a human body into a flesh-eating Dakini. The Great Teacher, along with the assembly of Vidyadharas and Siddhas, facilitated the fulfillment of the true words, and offered precious jewels, tiger skins, silks, etc. After completing the accomplishment practice, together with the Mind Accomplishment, the Gathering of Conquerors, it was hidden in Kyun Tsang Drak. The reincarnation of Lhasey Damdzin, the great treasure revealer Shikpo Lingpa, unearthed it, and
the lineage has continued unbroken through the generations. In order to accomplish the profound oral transmission and empowerment, etc., an offering of a mandala of weapons is presented. Generate faith and devotion to the Guru, who is inseparable from Padmasambhava Tothrengtsal, and recite this prayer. The embodiment of all Buddhas of the three times, Guru Padmasambhava, please heed us. In order to subdue the vicious enemies and obstructors, in order to protect the secret mantra mandala, please grant the empowerment and entrustment of the Dharma-protecting flesh-eating Dakini. Recite three times. The Guru gives the reply: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Fortunate child, listen here. I bestow upon you the empowerment and entrustment of the Dharma-protecting flesh-eating Dakini. Cherish the regular offering of torma. Like body and shadow, accompany, protect, and save, and the four activities will be accomplished. Do not transgress the vows, protect them forever. Thus it is said. Gya!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ཞེས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བསྟན་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་སྐུ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྗེས་པ། ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་ཆར་རྒྱུན་འབེབས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། དུག་སྦྲུལ་ནག་པོའི་སྟེང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བྱང་ཤར་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱ་ནག་གི་ཁྱུ་གཟན་ལ་ལྷགས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་
ཤིག །གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་བསྲེག །རོལ་མོ་བསྒྲག །རྩ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ་དབབ། དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །རྟེན་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བསྟན་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་འཁོར་གདོང་ཅན་བཞི། མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས་དང་བ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་\nརྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ཞེས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བསྟན་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་སྐུ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྗེས་པ། ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་ཆར་རྒྱུན་འབེབས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། དུག་སྦྲུལ་ནག་པོའི་སྟེང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བྱང་ཤར་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱ་ནག་གི་ཁྱུ་གཟན་ལ་ལྷགས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་\nཤིག །གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་བསྲེག །རོལ་མོ་བསྒྲག །རྩ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ་དབབ། དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །རྟེན་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བསྟན་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་འཁོར་གདོང་ཅན་བཞི། མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བ

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་དབང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་མོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་འདིས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡི༔ དབང་སྐུར་དམ་ཚིག་དོན་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱལ་བསྟན་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱོང་བར་མཛད་པའི་དམ་ཅན་མཐུ་མོ་ཆེ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།
ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོ། གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སྤྱིར་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ལ་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་སོགས་མདོར་ན་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བྱས་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམ་ལ། སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་གཏོར་མའི་ལྷ་བསྟིམ། དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་གཏོར་མའི་ལྷ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། མ་མོའི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་པོ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འདི༔
དམ་ཉམས་ཞིང་བཅུའི་སྲོག་དབུགས་འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་ཉ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་སྦྱིན་པས༔ གདུག་པའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཾ་གྷུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གྲི་སྙིང་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཙིཏྟ་འདི༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་དབང་བསྐུར་འདི༔

【汉语翻译】
因此，请观想如实显现的您降临于您的顶门，并加持您。吽！往昔莲花自在尊前，承诺立誓之护法母夜迦门，为守护教法故，乃一切誓言之主。为此具缘之子未获菩提前，为作守护故，四种事业之灌顶，愿住于誓言之义！如是及于命咒之末。迦耶瓦嘎吉达萨玛雅阿比钦扎 嗡阿吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意誓言灌顶 嗡阿吽）。如是供养朵玛于三处。复置于顶门。祈请成办守护弘扬佛教精要之誓言者大能母，食肉空行母及眷属等，勿违背大吉祥马王、莲花生大士、王妃益西措嘉、王子穆如赞布、大伏藏师桑杰林巴、噶旺西波林巴等根本传承之具德上师之教言与誓言，总而言之，守护并弘扬教法及持教者传承，特别是如影随形般地伴随此金刚弟子，息灭一切由宿业、突发状况所致之障碍，增上寿命、福德、受用，令三界之天龙人三者皆集于麾下，诛灭一切仇敌、邪魔、损恼者、邪引者等，总之，祈请成办心中所愿之四种事业，作为无碍助伴！如是作已，观想已允诺。于非共同弟子，将朵玛之本尊融入。于一般者，观想朵玛之本尊化为二，无别融入。交付护法母之二法器，观想由此获得无碍成办事业之威力。于右手交付铁钩。吽！为守护教法故，此猛厉之兵器，能勾摄并解脱违誓十方之命气。护法母空行之使者如星般云集。以此赐予具缘种姓之子，愿获得解脱猛厉十方之灌顶！嗡 咕夏 札 嗡阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 钩 札 嗡灌顶 吽）。于左手交付心咒橛。吽！此乃诛灭猛厉仇敌之橛，能摄伏三界，威慑三有。此乃随欲赐予四事业之灌顶。

【英语翻译】
Therefore, visualize that you, who are clearly manifest, descend upon the crown of your head and bless you. Hūm! In the past, before Padmā Wang, the Māmo Yalgam, who made vows and promises, is the lord of all vows for the sake of protecting the Dharma. Before this fortunate son attains enlightenment, in order to protect him, may the empowerment of the four activities reside in the meaning of the vows! Thus, at the end of the life mantra. Kāya vāka citta samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Body, speech, mind, samaya, abhiṣiñca, oṃ āḥ hūm). Thus, place the torma in three places. Then place it on the crown of the head. I pray that the powerful oath-bound ones, the great flesh-eating Khāmo and their retinue, who uphold the essence of the victorious Dharma, will not transgress the commands and vows of the glorious and holy lamas of the root and lineage, such as the great and glorious Horse-necked King, Guru Padmasambhava, Queen Yeshe Tsogyal, Prince Murub Tsenpo, the great treasure revealer Sangye Lingpa, and Garwang Zhikpo Lingpa. In general, protect and uphold the Dharma and the lineage of Dharma holders, and in particular, accompany this vajra disciple like a body and its shadow, pacify all obstacles caused by past karma and sudden circumstances, increase life, glory, and enjoyment, gather the gods, demons, and humans of the three realms under your command, and destroy all enemies, obstructors, harmful influences, and those who lead astray. In short, may you be an unobstructed companion in accomplishing the four activities that you desire in your mind! Having done this, contemplate that they have accepted. For the uncommon disciple, dissolve the deity of the torma. For the ordinary one, contemplate that the deity of the torma emanates as two and dissolves into indivisibility. Hand over the two implements of the Māmo, and contemplate that you have thereby obtained the power to accomplish activities without obstruction. Hand the iron hook to the right hand. Hūm! This fierce weapon for protecting the Dharma, can hook and liberate the life force of those who break their vows in the ten directions. The messengers of the Māmo and Ḍākinīs swarm like stars. By bestowing this upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the empowerment to liberate the fierce ten directions! Oṃ guśa jaḥ abhiṣiñca hūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Oṃ hook jaḥ abhiṣiñca hūm). Hand the heart-essence kīla to the left hand. Hūm! This kīla for subduing fierce enemies, can subdue the three realms and overwhelm the three existences. This is the empowerment to bestow whatever activities you desire.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་ཡིག་བྷྱོ་ཡི་རྣམ་པར་གསལ༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དགྲ་འདྲེ་ལོག་རྟོག་མ་ལུས་པ༔ དྲག་སྔགས་སྒྲ་ཡིས་སྒྲོལ་བའི་རིག་པ་སྦྱིན༔ མ་མོའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བ་མང་པོ་འཕྲོས་ནས་ཁྱོད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་
ཅིག །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་རྩལ༔ འཇིག་རྟེན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རོལ་པའི་རྒྱན༔ གཅིག་དང་དབྱེར་མེད་སོ་སོར་ཐ་དད་མིན༔ ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ལྷ་སྒོམ་པ་དང་། གསུང་སྙིང་པོ་བཟླ་བ། ཐུགས་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་རཀྟས་བྲན་སློབ་བུའི་དཔུང་པ་གཡས་ཀྱི་ཐད་དུ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སོགས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་དང་། གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་བཅོལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སོགས་ནས། བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་དང་། གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་སོགས་སྦྲེལ་བ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་རང་གནས་སུ་བཞག །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་དང་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་
བཟོད་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་བྲིས་སྐུ་སོགས་ལ་བསྟིམ་པའམ་མེད་ན་གཤེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱང་ཤར་དུ་མཆོད། བདག་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་། །སྐྱེ་མེད་མཁའ་འགྲོའི་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ། །བསྟན་པའི་རྒྱན་དུ་འཕྲོ་བར་ཤོག །འདི་ཉིད་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དགོངས་འདུས་འཆད་ཉན་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་རྣམས་སུའང་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་གསོལ་གལ་ཆེ་མོད། གཞུང་དང་སྲོག་གཏད

【汉语翻译】
今天赐予有缘的善男子，愿四种事业随心成就！夏仲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 匝达 阿毗钦匝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！然后将颅鬘交给（他），吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！空行母的命字符母显现为bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之形，以猛咒如千龙轰鸣般的咒音，三界所有邪魔恶念，以猛咒之音解脱之觉性赐予！嘛莫的命之精华重复三遍。令念诵精华三遍。然后观想从前方生起之身像中，化现出诸多与自己相同之身，融入你自身，安住于法性无分别之状态中！法性智慧本自清净，觉性空性无别普贤法身之妙力，世间轮回涅槃一切皆为嬉戏之庄严，一与无别，各自不异，愿证悟法性之义，乐空无别！根本咒语之后：达玛 阿毗钦匝 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以此等身观本尊，语念心咒，意托觉性之灌顶皆已圆满，从今以后，你便有权修持此大护法之修持仪轨。然后以甘露和血涂抹朵玛，持于弟子右臂之处，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从原始法身等，噶绕多杰所作之赞颂，以及伏藏经文之嘱托，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） bhyaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从“佛法甚深”等开始，祈愿我所嘱托之事得以成就！之间，以及其他与你相关的祈愿等说出，然后将朵玛放回原处。念诵吉祥之语，承诺誓言，献谢曼扎等如通常仪轨。供养后，加持供品，赞颂供养，忏悔过失，祈求宽恕。将前方生起之画像等融入，若无则迎请返回，将朵玛供于东北方。自生本尊守护三处。广作回向和吉祥祈愿！自显迷乱之敌魔军队，于无生空行之界中摧毁，不住之智慧嬉戏之妙力，愿其光芒照耀成为佛法之庄严！此乃上师意集之不共护法，广为人知，凡是修习意集之讲修者，对此护法之供养都极为重要。经典和命根。

【英语翻译】
Today, bestow upon the fortunate son of lineage, may the four activities be accomplished as desired! Sha Trum Tsitta Abhisincha Hum! Then hand over the skull garland, Hum! The life syllable of the Dakini clearly appears in the form of bhyaḥ, with the fierce mantra like the roar of a thousand dragons, may all enemies, demons, and wrong thoughts of the three realms, be liberated by the wisdom of the fierce mantra! Repeat the essence of the life of the Mamo three times. Have them recite the essence three times. Then, visualize that many identical forms emanate from the deity in front and dissolve into you, and rest in the state of non-conceptualization of Dharma nature! Dharma nature wisdom is primordially pure, the unobstructed wisdom of Samantabhadra's Dharmakaya, all of Samsara and Nirvana are ornaments of play, one and inseparable, not separate from each other, may the meaning of Dharma nature be realized, bliss and emptiness inseparable! At the end of the root mantra: Dharma Abhisincha Ah! With these, the initiation of visualizing the deity, reciting the essence of speech, and entrusting the mind with awareness are perfectly accomplished, from now on, you have the authority to practice the practice sequence of this great protector. Then, sprinkle nectar and rakta on the torma, hold it to the right arm of the disciple, Hum Bhyaḥ! From the original Dharmakaya, etc., the praises made by Garab Dorje, and the entrustment of the terma text, Hum Bhyaḥ! Starting from "The Buddha's teachings are profound," etc., may the activities I have entrusted be accomplished! In between, and other prayers related to you, etc., say them, and then place the torma back in its place. Recite auspicious words, promise vows, offer thanks, mandala, etc., as usual. After the offering, bless the offerings, praise and offer, confess faults, and ask for forgiveness. Dissolve the image generated in front, etc., or if there is none, invite it back, and offer the torma to the northeast. Protect the three places of the self-generated deity. Make extensive dedication and auspicious prayers! The army of self-appearing deluded enemies and obstacles, may it be destroyed in the realm of unborn Dakinis, the unobstructed wisdom of play, may its light shine and become the ornament of the Dharma! This is the uncommon protector of the Guru's Mind Accomplishment, widely known, and for all those who practice the teachings of the Mind Accomplishment, the offering to this protector is extremely important. The scriptures and the life force.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ཕྱིས་སུ་ཞིག་གླིང་གི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་ཅིང་དེའང་རྒྱུན་དཀོན་པར་སྣང་བ་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བློས་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

【汉语翻译】
等等后来从希林（ཞིག་གླིང་）的甚深伏藏中取出，而且也显得传承稀少，怀着利他的心，莲花舞自在力（པདྨ་གར་དབང་རྩལ）在宗肖（རྫོང་ཤོད་）的善逝云集宫殿中做了，愿善妙增上！

上师意集之教诫护法食肉大口母的命依，誓言圆满身现影轮。莲花舞自在力（པདྨ་གར་དབང་རྩལ）。

【英语翻译】
Etc., later came from the profound treasure of Shigling, and it also seems that the lineage is rare. With the intention of benefiting others, Padma Garwang Tsal performed it in the palace of Dzongshod Desheg Dupa. May virtue and excellence increase!

The life entrustment of the Dharma protector, the great flesh-eating mouth mother, of the Lama Gongpa Dupa, the shadow wheel appears on the body that possesses vows. Padma Garwang Tsal.

============================================================

